被中国菜翻译名吓到的外国人

时间:2018-11-03 11:31:54 来源:深夜美食作者:翻译点击:

导读:[db:简介]
扫描关注公众号

中国已经跟得上世界潮流了,聪明的商家也会给自己家的做一下翻译,好让挣一挣外国有人的

1、野山椒牛 You and your family(你和你的家人)

这个英文翻译过分了啊!好好的中国硬是演变成了凶杀现场,怎么都这么腥的吗!

2、夫妻片 Husband and wife lung slice(丈夫妻子切片)

这个翻译的这么耸人听闻真的有人吗?正正经经的一道被翻译毁了呀!

3、土匪猪肝 Many bandits(很多土匪)

看到这个翻译真的是死了,这道因其在做法和风味上原汁原味的保留了湘西美食的特色,故被命名为“土匪猪肝”。这道外焦内嫩、香霸气、野十足呢

4、肠旺煲 Wang has to burn

???王是谁?他要烧谁啊?这个翻译未免太让人摸不着脑了耶!

5、特色鸡 Characteristics of mouth-watering(嘴巴的特——流

虽然鸡真的香到让人,可是这奇奇怪怪的翻译真的给歪果仁带来了不小的困扰欸!

最新文章
推荐文章

网友跟帖

关于儿童城

Copyright 2005-2017 61.city 〖儿童城〗 版权所有

声明: 本站文章均来自互联网,不代表本站观点 如有异议 请与本站联系 本站为非赢利性网站 不接受任何赞助和广告